Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Búlgaro-Inglés - Коя съм...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BúlgaroInglés

Categoría Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Коя съм...
Texto
Propuesto por strmanq4ka
Idioma de origen: Búlgaro

?Не ви трябва да знаете.
Чия съм?Ничия.Само на себе си.
Каква съм?Различна.И никога еднаква.
Къде съм?Навсякъде.До теб.И преди да се усетиш ме няма...
Nota acerca de la traducción
...thanks

Título
Who I am
Traducción
Inglés

Traducido por ViaLuminosa
Idioma de destino: Inglés

You don't need to know.
Whose am I? Nobody's. My own only.
What am I like? Different. Never the same.
Where am I? Everywhere. Beside you. And before you know it I'm gone...
Última validación o corrección por lilian canale - 9 Septiembre 2008 15:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Septiembre 2008 17:10

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I wonder if that "What am I?" shouldn't be:
"What am I like? (since the answer is: "different" )

8 Septiembre 2008 18:37

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
Yeah, that sounds good. I also thought of "how am I?", could it be?

8 Septiembre 2008 19:01

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
No, when using "How am I?" you are asking how you feel, and the answer could be: "fine, thanks"
To ask about the personality of someone, we usually ask: "What is X like?"

8 Septiembre 2008 21:21

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
Thanks, Lili

8 Septiembre 2008 22:39

strmanq4ka
Cantidad de envíos: 5
hey thanks for the help

8 Septiembre 2008 23:26

BORIME4KA
Cantidad de envíos: 30
Who I am -> Who am I
Beside you -> Next to you
before you know it -> before you feel/realize it

9 Septiembre 2008 09:00

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
Боримечка, "who am I?" е въпрос и поради това словоредът е обратен. Заглавието "who I am" няма нищо с въпрос и поради това няма обратен словоред. На български такава разлика няма.
Българският израз "преди да се усетиш (разбереш)" си има буквален аналог в английския - "before you know it". Няма нужда да се перифразира.