번역 - 네덜란드어-폴란드어 - hmmm dit ziet er zeker super uit ...현재 상황 번역
분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 예술 / 창조력 / 상상력 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | hmmm dit ziet er zeker super uit ... | | 원문 언어: 네덜란드어
hmmm dit ziet er zeker super uit ......... ben benieuwt naar meer .................. | | http://www.choppernewsnetwork.com/index.php?module=news&articleID=1345&buttonID=12#comments |
|
| hmmm Å›wietnie wyglÄ…da....czekam na wiÄ™cej... | | 번역될 언어: 폴란드어
hmmm świetnie wygląda....czekam na więcej...
| | hmmm Å›wietnie wyglÄ…da....jestem bardzo zainteresowany zainteresowany...druga alternatywa to brzmi Å›wietnie zamiast wyglÄ…da swietnie. W SÅOWIE benieuwt JEST BÅÄ„D BO NA KOŃCU POWINNO BYĆ d A NIE t
|
|
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 3일 17:13
마지막 글 | | | | | 2008년 11월 28일 23:52 | | | myÅ›lÄ™ że zwrot "i'm curious for more" mażna lepiej przetÅ‚umaczyć np na: "czekam na wiÄ™cej" czyli caÅ‚e zdanie: " hmmm to brzmi Å›wietnie... czekam na wiÄ™cej". | | | 2008년 11월 29일 20:08 | | | Why is "zainteresowamy" used twice? | | | 2008년 12월 1일 10:27 | | | też myÅ›lÄ™, że "czekam na wiÄ™cej lepiej" brzmi i bardziej pasuje do angielskiej wersji, co myÅ›lisz Anekic, zmieniamy? CC: калина Weronika | | | 2008년 12월 1일 11:15 | | | Like You wish... | | | 2008년 12월 2일 08:52 | | | Super! To popraw to Anekic a ja szybciutko oceniÄ™ | | | 2008년 12월 2일 10:35 | | | Oj to bÄ™dzie problem bo nie wiem gdzie kliknÄ…c w celu poprawienia może jakaÅ› podpowiedz ... albo masz ochotÄ™ mi pomóc? Lein zazwyczaj robi to za mnie | | | 2008년 12월 3일 17:11 | | | Klikasz w edytuj. Ale zrobiÄ™ to za ciebie leniuszku! | | | 2008년 12월 4일 09:00 | | | Uprzejmie dziÄ™kujÄ™ |
|
|