Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-프랑스어 - non ministeriis illos aestimabo ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어이탈리아어프랑스어

제목
non ministeriis illos aestimabo ...
본문
marco91330에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

non ministeriis illos aestimabo sed moribus.Sibi quisque dat mores,ministeria casus adsignat. Quidam cenent tecum quia digni sunt, quidam, ut sint: si quid enim in illis ex sordida conversationne servile est, honestiorum convictus excutiet.
이 번역물에 관한 주의사항
1er phrase : aestimabo + cod illos +abl ministeriis/moribus
2ém phrase : 2 indépendantes :
-verbe : dat; sujet: quisque ; cod moreo;datif: sibi
-verbe: adsignat ; sujet :casus ; cod: ministeria
3ém phrase:
principal: cenent ; sujet: quidam ,tecum
subordonnée de cause: quia..
principal: quidam (cenent tecum)
subordonnée de but:ut sint (digni)
4ém phrase: principal : excutiet; sujet :(honestiorum)convictus
subordonnée de condition : si ;verbe: est; sujet : quid ; alt. du sujet : servile

제목
Je ne les jugerai pas en fonction de leur métier
번역
프랑스어

guilon에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Je ne les jugerai pas en fonction de leur métier, mais en fonction de leur conduite. Chacun est responsable de sa propre conduite, le métier, par contre, vient attribué par le sort. Que quelques-uns s'attablent avec toi, parce qu' ils en sont dignes, d'autres pour le devenir; si, en effet, il y a des traits d'asservissement en eux dérivant des rapports avec des gens humbles, la fréquentation d'hommes plus nobles les en débarrassera.
turkishmiss에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 16일 22:08