Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-덴마크어 - Expert assistant

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어에스페란토어포르투갈어브라질 포르투갈어스웨덴어스페인어터키어네덜란드어그리스어카탈로니아어루마니아어독일어불가리아어폴란드어히브리어이탈리아어덴마크어알바니아어헝가리어세르비아어간이화된 중국어슬로바키아어페로어아이슬란드어노르웨이어보스니아어일본어핀란드어아라비아어러시아어라트비아어체코어페르시아어리투아니아어우크라이나어전통 중국어한국어크로아티아어에스토니아어힌디어타이어
요청된 번역물: 아일랜드어베트남어

제목
Expert assistant
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Expert assistant
이 번역물에 관한 주의사항
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

제목
Ekspert assistent.
번역
덴마크어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Ekspert assistent
이 번역물에 관한 주의사항
Dette er en rang. Som i dette eksempel "Peter er blevet forfremmet til "Ekspert assistent".
2008년 12월 15일 11:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 2월 13일 17:31

kstobbe
게시물 갯수: 7
The Danish translation would actually be "Ekspertassistent" - on one word.

2012년 2월 14일 00:44

gamine
게시물 갯수: 4611
Hej kstobbe. Jeg er ikke helt enig med dig. Kan være i 2 ord. Hvad siger du, Ernst.

CC: kstobbe Bamsa

2012년 2월 14일 10:29

kstobbe
게시물 갯수: 7
Hej Gamine,

Jeg mener helt sikkert, at det skal være i et ord. Det andet er en fejl, der sniger sig ind flere og flere steder, som en følge af vores store påvirkning fra engelsk.

I henhold til den første regel beskrevet på siden, og eksemplet under typiske fejl, mener jeg, at det er et ord.

http://sproget.dk/raad-og-regler/typiske-problemer/et-eller-to-ord

Mvh.
-Kristian