| |
|
번역 - 영어-세르비아어 - what goes around comes around현재 상황 번역
분류 자유롭게 쓰기 | what goes around comes around | | 원문 언어: 영어
what goes around comes around |
|
| Ono Å¡to posejeÅ¡ to i žanjeÅ¡ | | 번역될 언어: 세르비아어
Ono što poseješ to i žanješ. | | Sve se vraća, sve se plaća |
|
마지막 글 | | | | | 2009년 9월 18일 01:07 | | | Ja mislim da bi vise odgovaralo
"Ono što posiješ to i žanješ"
Ako ne onda
"Sve se vraća sve se plaća"
Nemoj da te Bojana vidi bez kvacica | | | 2009년 9월 18일 21:23 | | | MOZDA SI I UPRAVU,DODJE NA SLICNO,ALI JE OVO TVOJE IPAK PRIKLADNIJE .HVALA ZA KVACICE :-)
| | | 2009년 9월 19일 12:31 | | | @fikomix
@SaÅ¡a skidam poll sa prevoda kako bi mogla da promeniÅ¡ kvaÄice CC: fikomix | | | 2009년 9월 19일 22:26 | | | Hvala,valjda sam promijenila,ali nisam sigurna da sam to odradila ispravno.
| | | 2009년 9월 20일 15:32 | | | Nema potrebe da stavljas navodnike (osim ako ne postoje u originalnom tekstu), a kvacice na latinicnim slovima su obavezne u prevodu. Eto da znas od sad
Pozz!
Bojana | | | 2009년 9월 20일 16:11 | | | Hvala
| | | 2009년 9월 20일 19:52 | | | Bojana, zar ne bi na srpskom ovo trebalo da zvuÄi:
"Šta poseješ to i žanješ."
ili
"Ono Å¡to posejeÅ¡ to i žanjeÅ¡." | | | 2009년 9월 20일 20:01 | | | Uh jbt Vidim ja neÅ¡to ne Å¡tima
Hvala Maki, ispravljam.
| | | 2009년 9월 20일 20:48 | | | Nema na Äemu
Zaboravih da ti napišem u prethodnoj poruci da ispraviš tekst i u polju za komentare:
"Sve se vraća, se plaća" --> "Sve se vraća, sve se plaća"
| | | 2009년 9월 21일 08:10 | | | Hvala svima, nisam imala pojma za te kvaÄice. Umalo da nadrljam |
|
| |
|