Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 다른 언어들-영어 - Coimhéad fearg fhear na foighde.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 다른 언어들영어

제목
Coimhéad fearg fhear na foighde.
본문
irishmickcory에 의해서 게시됨
원문 언어: 다른 언어들

Coimhéad fearg fhear na foighde.
이 번역물에 관한 주의사항
Scottish Gaelic

제목
Beware of the anger of a patient man.
번역
영어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Beware of the anger of a patient man.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 14일 15:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 20일 12:18

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Irish???

2010년 3월 20일 17:25

casper tavernello
게시물 갯수: 5057

2010년 3월 27일 12:28

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Dewan, could you tell us why you think this translation is wrong?

CC: Dewan

2010년 3월 29일 13:22

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Dewan? Are you there?

CC: Dewan

2010년 4월 11일 14:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Dewan,

We can't wait for your reply forever
This translation has to be evaluated. You say it's wrong, but if you don't explain why, I can't take your opinion into account.

CC: Dewan

2010년 4월 12일 01:43

Dewan
게시물 갯수: 44
I didn't know which translation you were referring to.. This is meaningless to me..
The word for Beware is 'Seachain' the word for patience is 'foighne'
It is not Irish in any dialect that I am familiar with..

2010년 4월 12일 06:43

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Yep. It's an Irish proverb written in Scottish Gaelic. I forgot to change like I did on the other one. =/