Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Muut kielet-Englanti - Coimhéad fearg fhear na foighde.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Muut kieletEnglanti

Otsikko
Coimhéad fearg fhear na foighde.
Teksti
Lähettäjä irishmickcory
Alkuperäinen kieli: Muut kielet

Coimhéad fearg fhear na foighde.
Huomioita käännöksestä
Scottish Gaelic

Otsikko
Beware of the anger of a patient man.
Käännös
Englanti

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Englanti

Beware of the anger of a patient man.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 14 Huhtikuu 2010 15:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Maaliskuu 2010 12:18

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Irish???

20 Maaliskuu 2010 17:25

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057

27 Maaliskuu 2010 12:28

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Dewan, could you tell us why you think this translation is wrong?

CC: Dewan

29 Maaliskuu 2010 13:22

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Dewan? Are you there?

CC: Dewan

11 Huhtikuu 2010 14:29

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Dewan,

We can't wait for your reply forever
This translation has to be evaluated. You say it's wrong, but if you don't explain why, I can't take your opinion into account.

CC: Dewan

12 Huhtikuu 2010 01:43

Dewan
Viestien lukumäärä: 44
I didn't know which translation you were referring to.. This is meaningless to me..
The word for Beware is 'Seachain' the word for patience is 'foighne'
It is not Irish in any dialect that I am familiar with..

12 Huhtikuu 2010 06:43

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Yep. It's an Irish proverb written in Scottish Gaelic. I forgot to change like I did on the other one. =/