Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Autres langues-Anglais - Coimhéad fearg fhear na foighde.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Autres languesAnglais

Titre
Coimhéad fearg fhear na foighde.
Texte
Proposé par irishmickcory
Langue de départ: Autres langues

Coimhéad fearg fhear na foighde.
Commentaires pour la traduction
Scottish Gaelic

Titre
Beware of the anger of a patient man.
Traduction
Anglais

Traduit par casper tavernello
Langue d'arrivée: Anglais

Beware of the anger of a patient man.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 14 Avril 2010 15:25





Derniers messages

Auteur
Message

20 Mars 2010 12:18

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Irish???

20 Mars 2010 17:25

casper tavernello
Nombre de messages: 5057

27 Mars 2010 12:28

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Dewan, could you tell us why you think this translation is wrong?

CC: Dewan

29 Mars 2010 13:22

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Dewan? Are you there?

CC: Dewan

11 Avril 2010 14:29

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Dewan,

We can't wait for your reply forever
This translation has to be evaluated. You say it's wrong, but if you don't explain why, I can't take your opinion into account.

CC: Dewan

12 Avril 2010 01:43

Dewan
Nombre de messages: 44
I didn't know which translation you were referring to.. This is meaningless to me..
The word for Beware is 'Seachain' the word for patience is 'foighne'
It is not Irish in any dialect that I am familiar with..

12 Avril 2010 06:43

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Yep. It's an Irish proverb written in Scottish Gaelic. I forgot to change like I did on the other one. =/