Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Lugha zingine-Kiingereza - Coimhéad fearg fhear na foighde.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Lugha zingineKiingereza

Kichwa
Coimhéad fearg fhear na foighde.
Nakala
Tafsiri iliombwa na irishmickcory
Lugha ya kimaumbile: Lugha zingine

Coimhéad fearg fhear na foighde.
Maelezo kwa mfasiri
Scottish Gaelic

Kichwa
Beware of the anger of a patient man.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na casper tavernello
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Beware of the anger of a patient man.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 14 Aprili 2010 15:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Mechi 2010 12:18

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Irish???

20 Mechi 2010 17:25

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057

27 Mechi 2010 12:28

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Dewan, could you tell us why you think this translation is wrong?

CC: Dewan

29 Mechi 2010 13:22

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Dewan? Are you there?

CC: Dewan

11 Aprili 2010 14:29

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Dewan,

We can't wait for your reply forever
This translation has to be evaluated. You say it's wrong, but if you don't explain why, I can't take your opinion into account.

CC: Dewan

12 Aprili 2010 01:43

Dewan
Idadi ya ujumbe: 44
I didn't know which translation you were referring to.. This is meaningless to me..
The word for Beware is 'Seachain' the word for patience is 'foighne'
It is not Irish in any dialect that I am familiar with..

12 Aprili 2010 06:43

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Yep. It's an Irish proverb written in Scottish Gaelic. I forgot to change like I did on the other one. =/