쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-스페인어 - Ya o deÄŸil de dayı...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ya o değil de dayı...
본문
tania elena
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Ya o değil de dayı cumartesi ne yapacağım ben yaa gitmek değil öyle böyle bir şekil gidilir de
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit:
ya o değilde day cumartesi napacam ben yaa gitmek dağil öyle böyle birşekil gigilir de aharş işi patlama pattlak
제목
No hay problema, tÃo, pero ¿qué voy a ...
번역
스페인어
cheesecake
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
No hay problema, tÃo, pero ¿qué voy a hacer el sábado? Ir no es un problema, se puede ir de alguna manera, pero...
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 8일 16:10
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 5월 6일 15:50
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola Cheesecake,
Este texto es medio raro, me gustarÃa que lo explicaras en otras palabras para encontrar una frase mejor que lo traduzca.
2010년 5월 6일 16:04
cheesecake
게시물 갯수: 980
?Crees que es mejor que decir: "No es un problema, tÃo, pero ¿qué voy a hacer en sábado? No es un problema de irme, es posible que se puede ir de una u otra forma/ de cualquier manera. Aunque..." ?
( la frase original no está completa tampoco.)
2010년 5월 6일 16:07
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Perhaps a bridge could help
2010년 5월 8일 12:22
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Cheese? Will you post the bridge?
2010년 5월 8일 15:42
cheesecake
게시물 갯수: 980
Ah! yes
"It's not a problem bro/man but what am I going to do on Saturday? It's not a problem to go, it's OK to go (there) somehow/ in some way but ...."