Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-영어 - een grapje maak ik

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어네덜란드어영어독일어

분류 채팅 - 나날의 삶

제목
een grapje maak ik
본문
Aagje에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어 bkleinbreteler에 의해서 번역되어짐

Kom nou toch mijn beste! De laatste tijd? Het is eeuwen geleden dat we gepraat hebben, vriend van me! Je bent me vergeten! En dan sla je ook nog zo'n toon tegen me aan? Ik plaag je alleen maar!

제목
Just kidding
번역
영어

Urunghai에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Come on, my dear! recently?? It's been ages since we talked, my friend!! You have forgotten about me! And still you use such a high tone with me? I was just teasing you!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 25일 14:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 6월 17일 10:54

Lein
게시물 갯수: 3389
The only doubt I have is about that 'what about'; I think 'what do you mean, "recently" ' would capture the meaning better.

2010년 6월 17일 13:49

tasosspanos
게시물 갯수: 6
volgens mij klopt de zin structuur niet

2010년 6월 17일 18:29

Urunghai
게시물 갯수: 464
I based "what about recently" on the Greek original,"Τον τελευταίο καιρό;", literally "regarding the last moment".

It's very hard to translate it without a decent context :s

2010년 6월 17일 19:30

User10
게시물 갯수: 1173
I agree with Lein. "recently" is an echo, a repeat of other person's words. " 'recently'?????It's been ages since...!!!!"


2010년 6월 18일 12:39

Lein
게시물 갯수: 3389
I see. My Greek doesn't stretch this far so I based myself on the bridge by User10 (in the discussion under the Dutch translation).

2010년 6월 21일 13:26

xristi
게시물 갯수: 217
About the last frase, I´m not sure if it is "I was just teasing you".
By reading the text in greek I understood that is about the present. So "I am just teasing you".

2010년 6월 21일 14:35

Urunghai
게시물 갯수: 464
I agree Xristi, but when translating I care more about "gut feeling" than stricly translating each time (which sometimes is impossible too).

What I'm trying to say is; if a person would say "I was just teasing you" he/she can either refer to something that happened long ago, or something that happened just now (+/- the present).

I would edit it to reflect a present tense though, but for some reason the translation is locked for me :s

2010년 6월 24일 11:14

xristi
게시물 갯수: 217
about that "gut feeling" I'm talking about.
I believe that says that the previous words here translated are not to be taken seriously.
See?