| |
|
원문 - 불가리아어 - окото на ангела вижда вÑичко добро.현재 상황 원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장
| окото на ангела вижда вÑичко добро. | | 원문 언어: 불가리아어
окото на ангела вижда вÑичко добро. | | Ñам дума по дума Ñам го превел, но ÑÑŠÑ Ñиг не е граматичеÑки правилно напиÑано и Ñе надÑвам нÑкои да ми помогне . ето ги и думите "oculus angelicus videre omnis bonum" |
|
2010년 6월 26일 23:47
마지막 글 | | | | | 2010년 6월 27일 16:36 | | | Hello Kincha!
Can I ask you a bridge, please? CC: ViaLuminosa | | | 2010년 6월 28일 01:54 | | | "The angel's eye sees everything good." | | | 2010년 6월 28일 10:41 | | | Ðз Ñе надÑвах на превод от българÑки на латинÑки, английÑÐºÐ¸Ñ Ñи го владеÑ. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¶Ñе пак за отделеното време | | | 2010년 6월 28일 23:10 | | | Това е екÑпертката по ЛатинÑки, коÑто, както виждаш, не е българка и за да ти направи превода, Ñе нуждае от междинен превод на английÑки. Това й оÑигурÑвам аз. За твое Ñведение, българÑки потребител, който да превежда на латинÑки нÑма в момента. Така че малко търпение нÑма да е излишно. Като цÑло имаш голÑм къÑмет ÑÑŠÑ Ð·Ð°Ñвката Ñи - понÑкога подобни чакат Ñ Ð¼ÐµÑеци да Ñе намери преводач за Ñ‚ÑÑ…... И още нещо: това тук Ñа коментари към текÑта и бележки, преведениÑÑ‚ текÑÑ‚ не го Ñ‚ÑŠÑ€Ñи в диÑкуÑиÑта, той Ñи има мÑÑто - ще Ñе поÑви в дÑÑно Ñрещу твоÑта заÑвка на Ñтраницата ти "Желани преводи". | | | 2010년 6월 29일 00:09 | | | Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð·Ð° информациÑта , нов Ñъм и не бÑÑ… уÑведомен, извинÑвам Ñе | | | 2010년 7월 8일 21:52 | | | Thanks Via! And I'm sorry for my delay. Just translated. |
|
| |
|