Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - Le silence est-il un aveu?

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어이탈리아어

분류 사고들

제목
Le silence est-il un aveu?
번역될 본문
christellep에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Le silence est-il un aveu?
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2011년 8월 29일 00:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 8월 28일 23:53

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Is this a question?

CC: Francky5591

2011년 8월 29일 00:06

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks for the note, Alex!

Bonsoir christellep
à la forme interrogative, en français écrit, "Le silence est-il un aveu?" serait préférable.

Je vais rectifier comme ci-dessus, si vous n'y voyez pas d'inconvénient.

Cordialement,

2011년 8월 29일 11:04

christellep
게시물 갯수: 1
Oui, la forme interrogative est peut-être plus adaptée ... c'était juste une interrogation par rapport à cette citation d'Euripide.
Merci à vous
Christelle

2011년 8월 30일 15:54

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Bonjour, Francky.

Je viens de voir la traduction en Italien. Il me semble qu'emaltotinn a fait une traduction très bonne, dont je voudrais discuter avec toi.

Le texte en Italien signifie littéralement "Silence is an admission of guilt".
Qu'est-ce que tu penses? Le sens correspond-il au texte en Français?



CC: Francky5591

2011년 8월 31일 01:35

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Alex!

C'est bien la signification, mais à la forme interrogative : "Is silence an admission of guilt?"


2011년 8월 31일 02:51

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Euh, je me suis trompé.
Le traducteur a utilisé la forme interrogative, justement.

Bon, je vais valider la traduction. Merci!