Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Французский - Le silence est-il un aveu?
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Статус
Le silence est-il un aveu?
Текст для перевода
Добавлено
christellep
Язык, с которого нужно перевести: Французский
Le silence est-il un aveu?
Последние изменения внесены
Francky5591
- 29 Август 2011 00:07
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Август 2011 23:53
alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Is this a question?
CC:
Francky5591
29 Август 2011 00:06
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks for the note, Alex!
Bonsoir christellep
à la forme interrogative, en français écrit, "Le silence est-il un aveu?" serait préférable.
Je vais rectifier comme ci-dessus, si vous n'y voyez pas d'inconvénient.
Cordialement,
29 Август 2011 11:04
christellep
Кол-во сообщений: 1
Oui, la forme interrogative est peut-être plus adaptée ... c'était juste une interrogation par rapport à cette citation d'Euripide.
Merci à vous
Christelle
30 Август 2011 15:54
alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Bonjour, Francky.
Je viens de voir la traduction en Italien. Il me semble qu'emaltotinn a fait une traduction très bonne, dont je voudrais discuter avec toi.
Le texte en Italien signifie littéralement "
Silence is an admission of guilt
".
Qu'est-ce que tu penses? Le sens correspond-il au texte en Français?
CC:
Francky5591
31 Август 2011 01:35
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Salut Alex!
C'est bien la signification, mais à la forme interrogative : "Is silence an admission of guilt?"
31 Август 2011 02:51
alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Euh, je me suis trompé.
Le traducteur a utilisé la forme interrogative, justement.
Bon, je vais valider la traduction. Merci!