मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
सरुको हरफ - फ्रान्सेली - Le silence est-il un aveu?
अहिलेको अवस्था
सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Thoughts
शीर्षक
Le silence est-il un aveu?
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
christellep
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली
Le silence est-il un aveu?
Edited by
Francky5591
- 2011年 अगस्त 29日 00:07
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2011年 अगस्त 28日 23:53
alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Is this a question?
CC:
Francky5591
2011年 अगस्त 29日 00:06
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks for the note, Alex!
Bonsoir christellep
à la forme interrogative, en français écrit, "Le silence est-il un aveu?" serait préférable.
Je vais rectifier comme ci-dessus, si vous n'y voyez pas d'inconvénient.
Cordialement,
2011年 अगस्त 29日 11:04
christellep
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Oui, la forme interrogative est peut-être plus adaptée ... c'était juste une interrogation par rapport à cette citation d'Euripide.
Merci à vous
Christelle
2011年 अगस्त 30日 15:54
alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Bonjour, Francky.
Je viens de voir la traduction en Italien. Il me semble qu'emaltotinn a fait une traduction très bonne, dont je voudrais discuter avec toi.
Le texte en Italien signifie littéralement "
Silence is an admission of guilt
".
Qu'est-ce que tu penses? Le sens correspond-il au texte en Français?
CC:
Francky5591
2011年 अगस्त 31日 01:35
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Salut Alex!
C'est bien la signification, mais à la forme interrogative : "Is silence an admission of guilt?"
2011年 अगस्त 31日 02:51
alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Euh, je me suis trompé.
Le traducteur a utilisé la forme interrogative, justement.
Bon, je vais valider la traduction. Merci!