| |
|
번역 - 라틴어-카탈로니아어 - Gloria in excelsis deo Et in terra pax...현재 상황 번역
분류 노래 | Gloria in excelsis deo Et in terra pax... | | 원문 언어: 라틴어
Gloria in excelsis deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis, laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te.
| | Before editing:
Gloria in excelsis deo
Et in terra pax hominibus bona evolutatis lauda muste benedite muste adora muste glorifica muste
<Aneta B.>
música edudita |
|
| Glòria a Déu a dalt del cel | | 번역될 언어: 카탈로니아어
Glòria a Déu a dalt del cel
I a la terra pau als homes de bona voluntat. Us lloem, us beneïm, us adorem, us glorifiquem. | | http://www.terra.es/personal3/rsanche4/TextosMissa.htm |
|
Isildur__에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 3월 6일 17:13
마지막 글 | | | | | 2012년 3월 1일 20:45 | | | | | | 2012년 3월 1일 22:56 | | | Hi Isidur,
Yes, you can, but the text is very faulty.
Alex, you shouldn't have translated it, but raport it first.
It was:
Gloria in excelsis deo
Et in terra pax hominibus
bona evolutatis lauda muste
benedite muste adora muste
glorifica muste
It should have been:
Gloria in excelsis deo
Et in terra pax hominibus
bon ae volu ntatis, laudamus te
benedicimus te adoramus te glorificamus te.
A bridge:
"Glory [belongs] to God among the most high and peace among men of good will on earth.
We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you".
| | | 2012년 3월 1일 22:59 | | | Sorry Aneta, I can see that former expert chronotribe posted some corrections in a comment under the Portuguese version, but nobody has ever edited the text until now | | | 2012년 3월 1일 23:09 | | | I see. But if it happens next time, ask an appropriate expert to take care of a faulty text before you translate it, all right?
| | | 2012년 3월 1일 23:12 | | | Ok |
|
| |
|