Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-영어 - felicidades'

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어프랑스어영어

분류 속어

제목
felicidades'
본문
dgrant에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

felicidades'
qué onda gordo espero que les esté yendo bien en Yaletown......."take care and" saludos cabrón.
이 번역물에 관한 주의사항
This was posted here on a blog: http://www.davidgrant.ca/taqueria_chilos#comment-8469
in reply to a restaurant entry for a restaurant called Chilo's. There was one comment regarding a new location in Yaletown and this relates to that.

제목
Congratulations!
번역
영어

Julio Jaubert에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

What's up big man? I hope you're having a nice time there in Yaletown... "take care and" greetings old bastard/whizz.
이 번역물에 관한 주의사항
"old bastard" is a word used with people you are very confident. If not, you can use "whizz", for example.

"old bastard" es una palabra que se utiliza con personas con quien se tiene mucha confianza. De lo contrario, se puede utilizar "whizz", por ejemplo.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 5일 01:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 6일 16:54

kafetzou
게시물 갯수: 7963
How about, "dude" for "cabrón"? The other two suggestions sound too British to me - and Yaletown is right here in Vancouver, Canada.

2007년 4월 6일 18:48

Una Smith
게시물 갯수: 429
I agree "bastard" is too UK. Instead of "dude" maybe "dog" or even "old goat" (cabron=goat).

2007년 4월 6일 20:46

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I thought of "old goat" too, but I've noticed the young Mexicans around here all call each other "cabrón", whereas "old goat" implies that this is an older guy.

2007년 4월 6일 21:13

Una Smith
게시물 갯수: 429
"Old goat" stresses "old" only when it is meant as an insult; between friends it suggests "horny old goat" with stress on horny (as in looking for se.

2007년 4월 7일 00:11

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I don't think a young man would ever call another young man a "horny old goat" - certainly not around here. "dog" would be OK, though - or maybe "you dog".