쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-프랑스어 - felicidades'
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어
제목
felicidades'
본문
dgrant
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
felicidades'
qué onda gordo espero que les esté yendo bien en Yaletown......."take care and" saludos cabrón.
이 번역물에 관한 주의사항
This was posted here on a blog: http://www.davidgrant.ca/taqueria_chilos#comment-8469
in reply to a restaurant entry for a restaurant called Chilo's. There was one comment regarding a new location in Yaletown and this relates to that.
제목
Félicitations
번역
프랑스어
mentatzps
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Félicitations
Comment ça va, mon gros? j'espère que tout va bien pour vous à Yaletown..."take care" ("prends soin de toi") et salut, mon salaud.
이 번역물에 관한 주의사항
cabron = salaud, fumier
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 7일 00:55
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 4월 4일 14:00
guilon
게시물 갯수: 1549
-¿Qué onda? c'est une expression argotique de l'espagnol du continent américain qui, dans ce cas concret, veut dire "ça va?"
-"Gordo", c'est un terme d'affection pour s'adresser à la personne à qui on parle : "mon gros"
2007년 4월 4일 20:30
mentatzps
게시물 갯수: 21
oh merci beaucoup pour ces explications...je n'aurais pu les trouver autrement que par quelqu'un qui est 'native' ou bien qui a vécu longtemps avec la langue espagnole. Je n'ai étudié que 2 ans l'espagnol, alors je suis pas super fortiche...
merci encore
2007년 4월 5일 01:33
kafetzou
게시물 갯수: 7963
This translation needs to be edited.
2007년 4월 6일 14:53
mentatzps
게시물 갯수: 21
I can't edit it...
2007년 4월 6일 15:23
kafetzou
게시물 갯수: 7963
I've asked Francky to edit it.
2007년 4월 6일 15:57
guilon
게시물 갯수: 1549
Ah, une autre chose : "que les esté yendo bien" c'est du pluriel, "j'espère que tout va bien pour vous".
Merci.
2007년 4월 7일 00:56
Francky5591
게시물 갯수: 12396
J'ai failli mettre "mon gros nounours", mais bon...je m'en tiens à tes indications, merci guilon! (et merci kafetzou d'avoir transmis!)
2007년 4월 7일 00:57
Francky5591
게시물 갯수: 12396
J'ai failli mettre "mon gros nounours", mais bon...je m'en tiens à tes indications, merci guilon! (et merci kafetzou d'avoir transmis!)
2007년 4월 7일 03:34
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Merci, Francky!