Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - Pas de distributions gratuites...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어프랑스어영어이탈리아어독일어스페인어간이화된 중국어터키어스웨덴어포르투갈어러시아어알바니아어인도네시아어에스토니아어그리스어

분류 나날의 삶 - 유머

제목
Pas de distributions gratuites...
본문
Ijon에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 Angelus에 의해서 번역되어짐

Pas de distributions gratuites ni de publicité pour les pizzas, merci!

제목
ücretsiz dağıtım yoktur
번역
터키어

vempire에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Reklam ilanları veya pizza reklamları istemiyorum, teşekkürler.
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 29일 16:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 8일 13:53

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Bence bu doÄŸru deÄŸil. It doesn't mean "there is no ..." - it means "please, no ..."

2007년 11월 9일 08:04

vempire
게시물 갯수: 7
in french please =)

it's a warning, a rule of the company.

like "sigara içmediğiniz için teşekkürler". you can't smoke there, it's up to you if you are pleased or not =P

2007년 11월 9일 13:52

kafetzou
게시물 갯수: 7963
No it's not, vempire. It's someone asking for advertisers not to leave their junk mail in her mailbox. Read the note under the original text here.

2007년 11월 11일 09:42

vempire
게시물 갯수: 7
bu durumda ingilizceden fransızcaya yapılmış olan çeviride sıkıntı var =)


No advertising flyers or pizza advertisements, thank you!

Pas de distributions gratuites ni de publicité pour les pizzas, merci!

"advertising flyers"="distributions gratuites" hatalıdır nacizane fikrim circulaire de publicité olması gerektiği yönündedir.

2007년 11월 11일 15:35

kafetzou
게시물 갯수: 7963
The English translation originally said "free distributions", but we don't have that phrase in English, so we asked the translator if we could change it to advertising flyers, and she said that would be OK. Did you read the discussion I directed you to?

2007년 11월 11일 18:39

vempire
게시물 갯수: 7
The english and french translations have different meanings. I don't understand finnish maybe the original text means something else too =) anyway, thank you sai kafetzou for showing the patience to explain me the situation.

2007년 11월 11일 20:23

kafetzou
게시물 갯수: 7963
You're welcome, vempire, but your translation is still incorrect, for the reasons I stated at the top of this page.

2007년 11월 29일 16:21

smy
게시물 갯수: 2481
Kafetzou, according to the English translation this should be "reklam ilanları veya pizza reklamları istemiyorum". Do you agree?

2007년 11월 29일 16:32

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Yes.

2007년 11월 29일 16:42

smy
게시물 갯수: 2481
Thanks a lot!!

vempire, çevirini İngilizce tercümeye göre bu şekilde değiştirip onaylayacağım.