Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Čínsky - ~ Every man's life ends the same way. It is only...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyČínskyLatinština

Kategorie Myšlenky - Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
~ Every man's life ends the same way. It is only...
Text
Podrobit se od tristangun
Zdrojový jazyk: Anglicky

~ Every man's life ends the same way. It is only the details of how he lived and how he died that distinguish one man from another. ~
Poznámky k překladu
Thanks.

Titulek
殊途同歸,然...
Překlad
Čínsky

Přeložil pluiepoco
Cílový jazyk: Čínsky

殊途同歸,然死有輕于鴻毛,有重于泰山。
Poznámky k překladu
这是pluiepoco的版本:每個人的生命結局都一樣。只有怎么活和怎么死的細節,才能區分不同的人。
Naposledy potvrzeno či editováno pluiepoco - 17 prosinec 2007 08:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 prosinec 2007 13:37

humanlot
Počet příspěvků: 23
我改了你的譯文,你要覺得不好,就再改回來。

15 prosinec 2007 22:34

pluiepoco
Počet příspěvků: 1263
既然要意译,不如译成:
人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。--《史记》