Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Japonsky-Anglicky - shizuka naru zekkyou

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: JaponskyAnglickyAnglickyPortugalskyŠpanělsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
shizuka naru zekkyou
Text
Podrobit se od Ai
Zdrojový jazyk: Japonsky

shizuka naru zekkyou
Poznámky k překladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titulek
Silent scream
Překlad
Anglicky

Přeložil Cisa
Cílový jazyk: Anglicky

Silent scream
Naposledy potvrzeno či editováno cucumis - 22 leden 2008 08:36





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 leden 2008 14:21

dramati
Počet příspěvků: 972
Hi,

One word definations...let them go to the dictionary. We don't do them any longer.

Sorry


David

10 leden 2008 15:43

Cisa
Počet příspěvků: 765
But this is not a one-word translation... ??

10 leden 2008 15:46

goncin
Počet příspěvků: 3706
David,

This kind of translation is acceptable on Cucumis.org. Only true isolated words or words unrelated with one another should be removed, IMHO.

12 leden 2008 13:34

Cisa
Počet příspěvků: 765
Hey, it´s OK if rejected, but I would like to know whether my translation was right or wrong, please!

22 leden 2008 08:30

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Oh. Hi Cisa, I just did the English translation again ...Oops...
Your translation is right, and should have been accepted!
cucumis, is it possible for us to accept this translation, delete mine, and give Cisa her points for this, please?
Sorry to make trouble for you!

CC: Cisa cucumis

22 leden 2008 08:36

cucumis
Počet příspěvků: 3785
David, I think we can accept this kind of request. This will be very difficult to find in a dictionnary IMO.
Another remark, if you think a request is not acceptable, and you reject the translation done by a member, you have to ask to an admin to remove the request. Because if you don't do this, this will happen again and again on the same request (when you reject a translation, a new request for the same language is submitted).

Yep, we can accept both translations (Ian and Cisa). Both have done an effort to translate, thus both deserves the points.

CC: Cisa

22 leden 2008 09:09

dramati
Počet příspěvků: 972
Ok, but the policy is becoming very confusing. I think the guide lines need to be more specific.

Best,

David

22 leden 2008 09:11

Cisa
Počet příspěvků: 765
Hi guys,
Ok, thanks.

Cisa

22 leden 2008 09:43

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Oh! Thank you, jp!

Sorry to make for some confusion there, David! Thanks for all your great work, by the way: you're really carrying the lion's share of the validation load recently! I'm really grateful for that!

22 leden 2008 11:30

dramati
Počet příspěvků: 972
No problem, as long as I am unemployed I have the time.