Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Německy - Hmm, fällt mir kein Titel ein.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyNěmecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Hmm, fällt mir kein Titel ein.
Text
Podrobit se od Samael
Zdrojový jazyk: Turecky

Sanmayın bizde ki ateş sönecek
Devir değişecek zaman dönecek
Kartal yuvasından karga inecek
Şimdilik zevk ile sefa sür sende
Yüce Türk'ün intikamı var sende.!!!

Titulek
...
Překlad
Německy

Přeložil goncagül
Cílový jazyk: Německy

Denkt nicht unser Feuer wird erlischen
Das Zeitalter sich ändern und die Zeit sich wenden
Vom Adlernest ein Rabe absteigen
Vorerst freue und vergnüge du dich auch
Der hocherhabene Türke wird sich an dir rächen.!!!
Naposledy potvrzeno či editováno iamfromaustria - 5 březen 2008 20:59





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 únor 2008 21:03

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Ich bin mir nicht sicher - etwas stimmt hier nicht. Es wurde so übersetzt, als ob das ganze dem Verbum "Sanmayın" (= denkt nicht/Sie sollten nicht denken) gehört, aber darüber bin ich mir nicht sicher. Meiner Meinung nach gehört nur das erste Verbum (sönecek = erlischen) zu "denkt nicht" - die anderen stehen allein, also:

Das Zeitalter wird sich ändern und die Zeit wird sich wenden
Vom Adlernest wird ein Rabe absteigen
...

12 únor 2008 21:44

goncagül
Počet příspěvků: 3
hmm stimmt schon was du sagst, bloß wollte derjenige sowieso nur die bedeutung erfahren.
Ich denke dass es nicht so wichtig ist deshalb...