Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Norsky-Brazilská portugalština - kun rivanda

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NorskyBrazilská portugalštinaŠpanělsky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
kun rivanda
Text
Podrobit se od felica
Zdrojový jazyk: Norsky

NÃ¥ er det kun Rivanda som driver firmaet, med de samme folkene.
Anderson har gått ut.
Har ikke brukt dem siden den tiden, men SaintClair har brukt de litt på Leblon's pitstop.

With best regards,

Titulek
Agora Rivanda é
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil casper tavernello
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Agora está só a Rivanda como diretora da firma, com o mesmo pessoal.
O Anderson saiu.
Não usei desde a época, mas SaintClair os usou um pouco na pitstop do Leblon.

Um forte abraço,
Poznámky k překladu
Eu nunca sei a melhor maneira de traduzir: With best regards

que, aliás, não deveria estar no texto, pois está em Inglês. :p
Naposledy potvrzeno či editováno casper tavernello - 15 únor 2008 16:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 únor 2008 12:27

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
eu costumo sempre traduzir "with best/kind regards" = atenciosamente
porque, embora bastante formal, me parece bem mais neutro