Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Řecky - Registration-personnal-administrators

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyRumunskyNěmeckyFrancouzskyŠpanělskyAlbánskyItalskyRuskyBulharskýHebrejskyPortugalskyBrazilská portugalštinaKatalánskyTureckyMaďarskyArabskyČínsky (zj.)ŠvédskyČínskyFinskyHolandskyEsperantemJaponskyChorvatskyPolskyŘeckyHindštinaSrbskyLitevštinaDánskyAnglickyEstonštinaNorskyKorejskyČeskyPerštinaSlovenskyAfrikánštinaThaiština
Požadované překlady: IrskýKlingonštinaNepálštinaNewariUrdštinaVietnamštinaKurdština

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Počítače / Internet

Titulek
Registration-personnal-administrators
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

You will be allowed to post messages here %d days after your registration date. Meanwhile, you can use the [1]forums[/1] or post personnal messages to [2]administrators[/2].

Titulek
εγγραφήιπροσωπικά-διαχειριστές
Překlad
Řecky

Přeložil irini
Cílový jazyk: Řecky

Θα σας επιτραπεί να στέλνετε μηνύματα από εδώ %d μέρες μετά την εγγραφή σας. Στο ενδιάμεσο, μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη [1] δημόσια συζήτηση[/1] ή να στέλνετε προσωπικά μηνύματα στους [2]διαχειριστές [/2].
Naposledy potvrzeno či editováno cucumis - 11 srpen 2006 21:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 srpen 2006 17:12

irini
Počet příspěvků: 849
I am definitely unhappy with "Δημόσια συζήτηση" as a translation for a web-site forum but I used it since it's the one chosen before.

The transcription of the word forum (Φόρουμ) gives 1.800.000 google hits,
while 'Δημόσια συζήτηση'about 400.000 tops (for a translation of the word 'forum' that is).

The word 'forum' un-transcribed gives another 6.500.000.

Any ideas? I'd love to hear the other Greek-speaking members' opinion!

(I'd go with the transcription)