Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Esperantem-Anglicky - mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: EsperantemAnglicky

Titulek
mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de...
Text
Podrobit se od alireza
Zdrojový jazyk: Esperantem

mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de novaj sciaĵoj al ŝatantoj de ĉi tiu sankta lando kaj ĉirkaŭkurigus la junaj esploristoj por koniĝi kun praavaj restaĵoj.

Titulek
I think this book can open a window
Překlad
Anglicky

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Anglicky

I think this book can open a window of new knowledge for those who appreciate this holy land and would convene the young researchers to become acquainted with ancestral remainders.
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 4 duben 2008 16:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 březen 2008 08:35

dramati
Počet příspěvků: 972
don't you mean portal not porthole?

28 březen 2008 11:00

goncin
Počet příspěvků: 3706
David,

The Esperanto word "luko" means exactly "porthole". I think its sense is "a little door" (a not-so-big hole as a portal would be ).

4 duben 2008 12:36

dramati
Počet příspěvků: 972
Sorry. Porthole is only on ships. Please change it.

4 duben 2008 12:40

goncin
Počet příspěvků: 3706
Changed for window. Portal is still too much large...

CC: dramati