Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Japonsky - Read-following-languages

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyBrazilská portugalštinaPortugalskyRumunskyItalskyŠpanělskyAlbánskyKatalánskyNěmeckyTureckyBulharskýArabskyHebrejskyHolandskyČínsky (zj.)RuskyŠvédskyČínskyPolskyJaponskyFinskyEsperantemChorvatskyŘeckyKlingonštinaHindštinaSrbskyLitevštinaDánskyČeskyMaďarskyFrancouzskyEstonštinaNorskyKorejskySlovenskyPerštinaKurdštinaIrskýAfrikánštinaThaiština
Požadované překlady: NewariUrdštinaVietnamština

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Počítače / Internet

Titulek
Read-following-languages
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

%s can read the following languages
Poznámky k překladu
%s will be dynamically replaced by a username, this text will be followed by a list of languages

Titulek
%sはこの言語が読める
Překlad
Japonsky

Přeložil Raffe
Cílový jazyk: Japonsky

%sはこの言語が読める
Naposledy potvrzeno či editováno cucumis - 22 leden 2007 09:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 prosinec 2005 23:50

cucumis
Počet příspěvků: 3785
Hi Raffe, the «%s» of the original text will be replaced by a user name, where should we put it in your japanese translation?

7 prosinec 2005 21:03

Raffe
Počet příspěvků: 11
in that case the most simple option is to put it at the very beginning of the sentence. you'd better add は (see example below), will be clearer for a japanese
eg: someone は 次の言語を読むできる

but I've just realized there is a stupid mistake in the translation I did. I've been thinking about it and it would be better to say it this way, you can copy the sentence below

he/sheはこれを言語が読める

do not hesitate to send me another message if needed :-)

8 prosinec 2005 08:48

cucumis
Počet příspěvků: 3785
I've corrected the sentence according to your remarks, let me know if it seems ok to you.
By the way, you often forget to translate the title in your translations.

8 prosinec 2005 20:07

Raffe
Počet příspěvků: 11
oui c'est bon (je viens de voir que tu es français toi ausssi...............)

effectivement je n'ai jamais traduit les titres, c'est très idiot mais ça ne m'était pas venu à l'esprit...