Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Anglicky - vi fick tre barn ihop

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyAnglicky

Kategorie Esej - Sporty

Titulek
vi fick tre barn ihop
Text
Podrobit se od ekispower
Zdrojový jazyk: Švédsky

vi fick tre barn ihop

Titulek
Kids
Překlad
Anglicky

Přeložil Wille
Cílový jazyk: Anglicky

We got three kids together.
Poznámky k překladu
Kids eller Children?:P
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 30 duben 2008 16:34





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 duben 2008 08:42

Susanne Schweitz
Počet příspěvků: 1
kids er meget amerikansk
children mere engelsk. Det er ikke ensbetydende med at det er forkert, men det bør vervejes.

29 duben 2008 10:34

Jarla
Počet příspěvků: 26
Det är gramatiskt fel.
"Vi fick" står de ju.. Inte "Vi har".. Det ska snarare stå "We got three kids/children together".. Det låter mer gramatiskt rätt..

29 duben 2008 14:45

gamine
Počet příspěvků: 4611
HEJ.Jer er fulstændig enig med Jarla. " We got 3
children together.

But what about :" We HAVE got three children together "?

Er det ikke bedre? De kan jo stadigvæk få flere børn. Det er bare et forslag!!

29 duben 2008 14:59

lillebror
Počet příspěvků: 1
We´ve had tree kids together

29 duben 2008 15:45

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Pia, could you help here, please.?
Such a simple sentence is causing so much trouble!

CC: pias

29 duben 2008 16:01

pias
Počet příspěvků: 8113
word by word = "we got three children/kids together." (I don't know if that is proper English?)

Meaning is that they got (received) three kids, no more or less.


29 duben 2008 16:53

pias
Počet příspěvků: 8113
Another try to explain here.
If you put this sentence in a whole communication, I guess that the one who say this is not staying with her/his partner anymore. (Dead/divorced/gone) If you live together you probably don't say: "Vi fick tre barn tillsammans", you probably say: "Vi har (fått) tre barn tillsammans." (We've got three kids together)



29 duben 2008 17:30

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
What would be correct in English is:

1- We have three....
or
2- We've got three...

both with the same meaning.

"Got" as "received" doesn't make sense, I guess...

29 duben 2008 18:13

pias
Počet příspěvků: 8113
Lilian,
I just tried to explain it and why (maybe?) people vote against. I’m just a Swede you know, and you are the English expert ...so if the meaning is the same as the origin, you got to keep it as it is!

29 duben 2008 18:19

pias
Počet příspěvků: 8113
Any ideas?

CC: hencom999 Piagabriella

29 duben 2008 22:08

fia.sundnas
Počet příspěvků: 11
we had three children together.

29 duben 2008 23:19

gamine
Počet příspěvků: 4611
HI Pias; Have been reading the comments and the swedish text again. YOU are right. The Swedish word is fick? SORRY for having voted against yr translation. MEA CULPA.

30 duben 2008 23:13

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
I think the translation looks good now as it is now, and I have nothing to add to what you say about this, Pia! (It seems to me that you've already said everything of importance!)