Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Rusky - Babamın arkadaşı telefonla aradı kötü bir haber...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyRusky

Kategorie Vysvětlení - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Babamın arkadaşı telefonla aradı kötü bir haber...
Text
Podrobit se od mehmet oktay
Zdrojový jazyk: Turecky

Babamın arkadaşı telefonla aradı kötü bir haber verdi.Uçakla hemen ıstanbula geldım.Su an hastanedeyım evde kendısını vurmus Natali mektup bırakmıs.Ben onu cok sevdım ama o natali sevdi ve evlenmek ıstedı suan komada yasaması ımkansız dıyolar.Sımdı Natali mutlu olsun.Sonunda başardı.O güçlü asil bır ınsandı
Poznámky k překladu
en kısa zamanda tercume edersenız cok sevınırım ıyı gunler

Titulek
Натали
Překlad
Rusky

Přeložil katranjyly
Cílový jazyk: Rusky

Позвонил(а) по телефону приятель(ница) моего отца, передал(а) плохую новость. Я тотчас самолётом прилетел(а) в Стамбул. Я сейчас в больнице, а дома, как мне известно, ранившая себя(его/её) Натали оставила письмо. Я его(её) очень любил(а) но он полюбил Натали захотел жениться сейчас в коме говорят не выживет. Теперь Натали пусть будет счастлива. Наконец все получилось. Он(а) сильный и благородный человек.
Poznámky k překladu
herkesin cinsiyetini gösterirseniz rusça'ya daha anik tercüme yapabilirdim saygılar
Naposledy potvrzeno či editováno Garret - 19 květen 2008 07:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 květen 2008 16:48

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
eline sağlık, katranjyly
haklısın, türkçede 'o' dediği rüsçada 3 farklı karşılığı var-on, ona, ono.
asıl metinde kim kimdir-kiminledir-ne yapmış net değil. sadece natalinin kadın olduğunu biliyoruz, ama bu da yeterli değil. natali mi kendisini vurmuş, yoksa onunla evlenmek isteyen erkek mi, vs, vs net anlaşılmıyor.
ama, herşeye ramen, çeviri çok düzgün, çünkü parantez içinde tüm olasılıklar belirtilmiş

mehmet oktay,
daha kesin bir çeviri yapılabilmesi açısından, bize ipucu verebilirmisiniz?