Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Руски - Babamın arkadaşı telefonla aradı kötü bir haber...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиРуски

Категория Обяснения - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Babamın arkadaşı telefonla aradı kötü bir haber...
Текст
Предоставено от mehmet oktay
Език, от който се превежда: Турски

Babamın arkadaşı telefonla aradı kötü bir haber verdi.Uçakla hemen ıstanbula geldım.Su an hastanedeyım evde kendısını vurmus Natali mektup bırakmıs.Ben onu cok sevdım ama o natali sevdi ve evlenmek ıstedı suan komada yasaması ımkansız dıyolar.Sımdı Natali mutlu olsun.Sonunda başardı.O güçlü asil bır ınsandı
Забележки за превода
en kısa zamanda tercume edersenız cok sevınırım ıyı gunler

Заглавие
Натали
Превод
Руски

Преведено от katranjyly
Желан език: Руски

Позвонил(а) по телефону приятель(ница) моего отца, передал(а) плохую новость. Я тотчас самолётом прилетел(а) в Стамбул. Я сейчас в больнице, а дома, как мне известно, ранившая себя(его/её) Натали оставила письмо. Я его(её) очень любил(а) но он полюбил Натали захотел жениться сейчас в коме говорят не выживет. Теперь Натали пусть будет счастлива. Наконец все получилось. Он(а) сильный и благородный человек.
Забележки за превода
herkesin cinsiyetini gösterirseniz rusça'ya daha anik tercüme yapabilirdim saygılar
За последен път се одобри от Garret - 19 Май 2008 07:32





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Май 2008 16:48

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
eline sağlık, katranjyly
haklısın, türkçede 'o' dediği rüsçada 3 farklı karşılığı var-on, ona, ono.
asıl metinde kim kimdir-kiminledir-ne yapmış net değil. sadece natalinin kadın olduğunu biliyoruz, ama bu da yeterli değil. natali mi kendisini vurmuş, yoksa onunla evlenmek isteyen erkek mi, vs, vs net anlaşılmıyor.
ama, herşeye ramen, çeviri çok düzgün, çünkü parantez içinde tüm olasılıklar belirtilmiş

mehmet oktay,
daha kesin bir çeviri yapılabilmesi açısından, bize ipucu verebilirmisiniz?