Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Německy - 24.06.2008

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaNěmecky

Kategorie Volné psaní - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
24.06.2008
Text
Podrobit se od haitoo
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

oi amor quando voce vem a bilboa mi falar a data ? certa para eu buscar um hotel para voce. ficar e sim voce cuizer mi liga neste munero de telefone ok .

Titulek
24.06.2008
Překlad
Německy

Přeložil Rodrigues
Cílový jazyk: Německy

Hallo Liebling, kannst du mir das Datum sagen, wann du nach Bilboa kommst, damit ich ein Hotel für dich suchen kann. Wenn du Zeit findest, ruf' mich doch unter dieser Telefonnummer an, ok.
Poznámky k překladu
bad source-text.
translated as well as possible.
Naposledy potvrzeno či editováno iamfromaustria - 19 červenec 2008 11:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 červenec 2008 14:13

marcelo alves
Počet příspěvků: 13
O texto original, não faz sentido...para começar não se escreve mi falar e sim me falar. a interrogação está em local errado. cuizer não existe na l~ingua portuguesa. O correto é quiser.

6 červenec 2008 17:11

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Sei disso, rapaz!

Mas não é a "validar" o texto original mas sim a tradução - neste caso o texto alemão!

15 červenec 2008 15:57

iell
Počet příspěvků: 16
Maybe the idea in portuguese expressed by "se você quiser, me liga..." would be that it's possible to contact the person through that number. Would "Du kannst mich unter dieser Telefonnummer anrufen" sound ok?
Though in the source there's no "?" in the end (after "ok", I think that was the intention.