Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Ä°stanbul'u Ve Türkleri SevmemiÅŸ olabilirsin ama...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyLitevština

Titulek
İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama...
Text
Podrobit se od Granger21
Zdrojový jazyk: Turecky

İstanbul'u Ve Türkleri Sevmemiş olabilirsin ama Giderken Arkanda Kalıcı ve Sağlam Dostluklar Kurduğunu Bil..Her Nerede Olursan Ol Benim En iyi Arkadaşlarımdan Biri Olarak Kalacaksın..Seni Unutmayacağım İyi Yolculuklar Sevgili Arkadaşım

Titulek
Perhaps you didn’t like Istanbul and Turks, but...
Překlad
Anglicky

Přeložil Sunnybebek
Cílový jazyk: Anglicky

Perhaps you didn't like Istanbul and the Turks, but when you leave, a stable and healthy friendship will be left behind you. You have to know that... Wherever you are, you will be the best of my friends, you will be The one. I won't forget you. Have a good journey my dear friend!
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 3 červenec 2008 00:49





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 červenec 2008 22:54

merdogan
Počet příspěvků: 3769
not "but when you came" it is"but when you went"
not "I want you to know that..." it is " you have to know that"

2 červenec 2008 08:07

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Thanks for your corrections.

2 červenec 2008 17:02

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Sunnybebek,

", but when you went" is wrong
it could be:
", but when you left"

You have to be careful when a suggestion is given, accepting every suggestion you get may ruin your work.

2 červenec 2008 17:30

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
You are right Lilian, i will be more careful next time.

3 červenec 2008 00:12

merdogan
Počet příspěvků: 3769
when you go you will left in behind of you.....