Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Özet içeriÄŸi

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyŠpanělsky

Kategorie Vysvětlení - Věda

Titulek
Özet içeriği
Text
Podrobit se od sevkiikizilok
Zdrojový jazyk: Turecky

Bu çalışmada, kanserli hücrelerin fotodinamik terapi yöntemiyle yok edilmesinde kullanılmak üzere; yüksek derecede ışık toplayabilen, yüksek singlet oksijen kuantum verimine sahip, organizmaya uyumluluk gösteren yeni fotosensörlerin tasarlanıp sentezlenmesi amaçlanmaktadır.

Titulek
Summary Content
Překlad
Anglicky

Přeložil besiktas
Cílový jazyk: Anglicky

It is the aim of this study to design and synthesize new photosensors, that can absorb a high level of light, have a high singlet oxygen quantum capacity, and adjust to the organism, for use in photodynamic therapy systems that terminate cancerous cells.


Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 14 srpen 2008 06:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 červenec 2008 01:25

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
In this study, it is aimed --> It is the aim of this study
high level light --> a high level of light
high degree single --> a high singlet (??)
organism --> the organism
or using in fotodynamic teraphy --> for use in photodynamic therapy [please use a spell checker next time!]
cancered --> cancerous

1 srpen 2008 07:32

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
fhotodynamic theraphy?????

Please fix your spelling!

10 srpen 2008 05:48

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
therapy