Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Švédsky - Super spokojny przygotowany...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyŠvédsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Super spokojny przygotowany...
Text
Podrobit se od shuffshuff
Zdrojový jazyk: Polsky

Super spokojny przygotowany do C klasy w ujedzeniu (dodatkowo piaff, pólpiruety w galopie etc) Super kon do nauki Komplet badan RTG
Poznámky k překladu
Texten står i en hästannon som jag är intresserad av.

Titulek
Jättelugn, förberedd....
Překlad
Švédsky

Přeložil AnnaDzialowska
Cílový jazyk: Švédsky

Jättelugn, förberedd för C-klass i dressyr (dessutom piaff, halvpiruett i galopp osv.). Perfekt häst att lära sig att rida på. Kompletta RTG-undersökningar.
Poznámky k překladu
Tekst z ogłoszenia o koniach, którym jestem zainteresowana.
Naposledy potvrzeno či editováno lenab - 14 srpen 2008 22:03





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 srpen 2008 13:38

lenab
Počet příspěvků: 1084
Jag undrar över ordet "hästtämjning". Menar du dressyr? Hästtämjning är inget man tävlar i, vad jag vet.

5 srpen 2008 14:45

AnnaDzialowska
Počet příspěvků: 15
Det var det inte heller på polska! exakt formulering var precis hästtämjning, kanske menas det att hästen är van vid människor och lugn att rida? ordet "dressyr" på polska heter "tresura" och betyder att lära hästen att uppföra sig bra, fast det används inte just i den texten. Dock kanske på svenska betyder "dressyr" också det man tävlar i? jag tävlar inte!

5 srpen 2008 14:56

lenab
Počet příspěvků: 1084
Ok, men jag tänkte att om hästen är förberedd för C-klass i någonting, så innebär det nåt man tävlar i. Piaff och piruett är något som ingår i dressyrtävlingar, det var det jag tänkte på. Men det där vet du nog bäst....

5 srpen 2008 16:07

AnnaDzialowska
Počet příspěvků: 15
jag tror att man kanske menade dressyr, men använde inte det rätta ordet på polska (så jag har ändrat texten

6 srpen 2008 19:41

pias
Počet příspěvků: 8113
Hej AnnaDzialowska,
kan man inte säga: "dressyrritt" istället för "hästdressyr"?

6 srpen 2008 23:06

lenab
Počet příspěvků: 1084
Det borde räcka med "dressyr", eftersom annonsen handlar om hästar.

7 srpen 2008 11:32

AnnaDzialowska
Počet příspěvků: 15
so be it

11 srpen 2008 15:14

lenab
Počet příspěvků: 1084
Detsamma gäller denna. Hopps du har möjlighet att kolla om den stämmer.

Vänligen
Lena B

CC: Edyta223