Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



16Překlad - Turecky-Anglicky - Le parole di De Sanctis

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Sporty

Titulek
Le parole di De Sanctis
Text
Podrobit se od udineseblog
Zdrojový jazyk: Turecky

“Her zaman büyük takımların bünyesinde olmayı tercih etmişimdir” “Ben her zaman büyük takımların bünyesinde olmayı tercih etmişimdir. Udinese ve Sevilla'dan sonra G.Saray'da olmamın nedeni de bu. G.Saray yalnızca Türkiye'nin en iyi takımı değil, Avrupa çapında UEFA ve Süper Kupa şampiyonluğu elde etmiş, bunun dışında da Avrupa kupalarında hep ileri dereceleri elde etmiş bir ekip. Avrupa'nın güçlü takımlarından biri”

Titulek
"I've always wanted to be part ...
Překlad
Anglicky

Přeložil Aysegul28
Cílový jazyk: Anglicky

"I've always wanted to be part of great teams". That's why I'm at Galatasaray after Udinese and Sevilla. Galatasaray is not only Turkey's best team, but it also won the UEFA and Super Cup, not to mention that it has always reached high ranks in the European Cups. It's one of the strongest teams in Europe.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 26 srpen 2008 15:32