Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bulharský-Anglicky - Коя съм...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýAnglicky

Kategorie Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Коя съм...
Text
Podrobit se od strmanq4ka
Zdrojový jazyk: Bulharský

?Не ви трябва да знаете.
Чия съм?Ничия.Само на себе си.
Каква съм?Различна.И никога еднаква.
Къде съм?Навсякъде.До теб.И преди да се усетиш ме няма...
Poznámky k překladu
...thanks

Titulek
Who I am
Překlad
Anglicky

Přeložil ViaLuminosa
Cílový jazyk: Anglicky

You don't need to know.
Whose am I? Nobody's. My own only.
What am I like? Different. Never the same.
Where am I? Everywhere. Beside you. And before you know it I'm gone...
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 9 září 2008 15:11





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 září 2008 17:10

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I wonder if that "What am I?" shouldn't be:
"What am I like? (since the answer is: "different" )

8 září 2008 18:37

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Yeah, that sounds good. I also thought of "how am I?", could it be?

8 září 2008 19:01

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
No, when using "How am I?" you are asking how you feel, and the answer could be: "fine, thanks"
To ask about the personality of someone, we usually ask: "What is X like?"

8 září 2008 21:21

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Thanks, Lili

8 září 2008 22:39

strmanq4ka
Počet příspěvků: 5
hey thanks for the help

8 září 2008 23:26

BORIME4KA
Počet příspěvků: 30
Who I am -> Who am I
Beside you -> Next to you
before you know it -> before you feel/realize it

9 září 2008 09:00

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Боримечка, "who am I?" е въпрос и поради това словоредът е обратен. Заглавието "who I am" няма нищо с въпрос и поради това няма обратен словоред. На български такава разлика няма.
Българският израз "преди да се усетиш (разбереш)" си има буквален аналог в английския - "before you know it". Няма нужда да се перифразира.