Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Švédsky - Affiliates

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyBulharskýRuskyArabskyChorvatskyŠvédskyPortugalskyČínsky (zj.)ItalskyŘeckyHindštinaSrbskyDánskyFinskyJaponskyPolskyBrazilská portugalštinaNorskyKorejskyČeskyPerštinaSlovenskyAfrikánština
Požadované překlady: Irský

Titulek
Affiliates
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

Affiliates
Poznámky k překladu
List of users associated with another as a subordinate, subsidiary, or member.

Titulek
Partners
Překlad
Švédsky

Přeložil Olesya
Cílový jazyk: Švédsky

Ansluta
Naposledy potvrzeno či editováno cucumis - 27 červenec 2007 18:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 červenec 2007 11:56

Porfyhr
Počet příspěvků: 793
The swedish word that have been used as a translation is the verb: to affiliate (sv: Ansluta) not the comparable to the source text word.

Affiliates should be translated to sv: Partners, which is in the proper tense and meaning.

14 červenec 2007 15:51

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Partners is Swedish? It looks like English!

14 červenec 2007 16:42

Porfyhr
Počet příspěvků: 793
Well, swedish has got a lot of imported words. Mainly english. It is far from the islandic.

We, linguistics, try to use swedish word if possible. In this case "partners" is the best!

14 červenec 2007 16:57

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Sorry, Porfyhr, but I don't understand what you wrote above. If you linguists try to use the Swedish word whenever possible, why would you prefer the English word here?

CC: rchk

14 červenec 2007 17:12

Porfyhr
Počet příspěvků: 793
We don´t have any other words that are more suitable.

"Partner-s" is a swedish word with its origine in english. We do not, as I wrote, invent new words like the islandics do. We accept foreing words and incorporate them into our language.

Swedish is a small language and therefore are mainly linguists involved in the preservation of the language.
I hope you´ll understand this time.


14 červenec 2007 17:15

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I think I got it this time. Thanks for the corrections (and explanations) - at least now I understand the reference to Icelandic!