Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Portugalsky-Turecky - Adoro-te muito

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyŠpanělskyRumunskyArabskyNěmeckyLatinština
TureckyFrancouzsky

Titulek
Adoro-te muito
Text
Podrobit se od cokdandik
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Adoro-te muito
Poznámky k překladu
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti".
http://romanian.typeit.org/

Please, if you haven't got the right keyboard, use the link (above) to type your text in correct Romanian (using the diacritics when required). Any translation done without using these diacritics will be refused. Thanks.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Titulek
Sana hayranım.
Překlad
Turecky

Přeložil cokdandik
Cílový jazyk: Turecky

Sana hayranım.
Poznámky k překladu
Adoro-te muito = sana çok hayranım.'dır,
fakat 'sana hayranım' türkçede daha akıcı bir ifadedir.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 28 říjen 2008 10:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 říjen 2008 13:43

dilbeste
Počet příspěvků: 267
sana sonsuz saygim var ..

7 říjen 2008 22:12

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Bence dilbeste haklı.

8 říjen 2008 00:50

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
dillerarası farklı tercüme yapılmış galiba.

cokdandik,
hangi dilden çevirdin?

8 říjen 2008 21:37

Claudi
Počet příspěvků: 23
verehren = tapmak
seni cok tapiyorum ist daher richtig!!!!

9 říjen 2008 14:06

Cumhur
Počet příspěvků: 19
adoro adorar fiilinin çekimli hali tapma anlamında düzeltirsen daha doru olacaktır

12 říjen 2008 14:00

plasebo
Počet příspěvků: 3
"seni taparcasına çok seviyorum." daha mantıklı.öbür türlü muitoyu nereye koyacan.niye kendin sor kendin cevapla olmuş.

22 říjen 2008 02:29

BudaBen
Počet příspěvků: 177
Birisine sana tapiyorum dedigimiz zaman, o kisi acaba az mi., orta mi., yoksa cok mu deger veriyor diye dusunuyor mu?
Dusunmuyor, degil mi..? Dusunmez tabi, cunku icinde COK var. Asiri fazla hem de

Ama illa ki "cok" yazilsin diyorsaniz, ozaman:
<Sana cok deger veriyorum.>

22 říjen 2008 23:26

barok
Počet příspěvků: 105
"Seni çok seviyorum" must be "Amo-te muito" or "quero-te muito" but "adoro-te muito" should be "sana çok hayranım"

25 říjen 2008 20:39

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Sevgili Figen,
Seviyorum,tapıyorum,değer veriyorum derken 3-4 hafta geçti.Siz hangisini istiyorsanız teklif edin,biz kabul edelim.Hemen,hemen hepsi ayni anlama geliyor.Çevirilerde anlam arandığına göre fazla düşünmeye gerek yok. Aksi halde bir taraf derdini anlatana kadar hayatı bitecek.

25 říjen 2008 20:58

BudaBen
Počet příspěvků: 177
Evet Merdogancigim, cok cok haklisin.

Son soz:
adore f. 1. tapınmak, tapmak, çılgınca sevmek.
demektir..

Figen karar versin, kabul edelim. Bu arada nerdeki, kendisini ozledik cok

27 říjen 2008 10:10

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
döndüm,buradayım yine.

merdogan, doÄŸru ifadeyi ararken sizleri bezdirdim galiba...
ama bekletmeye deÄŸdi- doÄŸru fikir barok'dan geldi.
teşekkürler,barok!

...çok beklettim, çünkü, tek taraflı bir çeviri değil ve diğer dillerde farklı tercümeler yapılmış. türkçeye çeviri hatalı/eksik çeviri olsun isemedim.

CC: merdogan barok

27 říjen 2008 10:13

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
cokdandik,
'sana çok hayranım' şeklinde düzenlermisin,rica etsem

28 říjen 2008 10:46

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
iş başa düştü yine...