Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Turecky-Bulharský - Aramızda yarım kalmış olan birÅŸeylerin olduÄŸunu...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyBulharskýAnglicky

Kategorie Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu...
Text
Podrobit se od mysterylyu
Zdrojový jazyk: Turecky

Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu biliyorsun.Seni görmeyi çok istiyorum ve bunun için yaz tatilini beklemek bana çok zor geliyor .
Seni ailemin de çok sevdiğini bilmeni isterim.
Kesinlikle çok yakın bir tarihte buraya,yanıma gelmelisin.

Titulek
Знаеш, че
Překlad
Bulharský

Přeložil baranin
Cílový jazyk: Bulharský

Знаеш, че между нас има недовършени неща. Искам много да те видя и заради това ми е много трудно да очаквам лятната почивка.
Искам да знаеш, че и моето семейство много те обича. В най-близко бъдеще, непременно трябва да дойдеш тук при мен.
Poznámky k překladu
ако е ученик -(yaz tatili) може да се преведе като лятна ваканция
Naposledy potvrzeno či editováno ViaLuminosa - 10 říjen 2008 14:49





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 říjen 2008 22:12

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Същото се отнася и за този ти превод - препиши го на кирилица.

9 říjen 2008 10:04

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
На български няма дума "вживени". Искаш да кажеш "изживени" ли?

9 říjen 2008 21:43

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Израз "неща, останали полвини" пък съвсем не съществува на български. Също така, пише се "полОвини".
От изразите ти долавям, че вероятно правилният превод е "недовършени неща", така ли е?