Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Turecky - cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyBulharskýTurecky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...
Text
Podrobit se od donne100
Zdrojový jazyk: Francouzsky

chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message email, ni téléphoné pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital.
Poznámky k překladu
<edit> "cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans prendre mes nouvelles et tu n´as meme pas envoyé un message e mail, ni telephoné pour demander mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours á l´hopital." with "chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message, email ou téléphone pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital."</edit> (12/03/francky on Lene's notification)

Titulek
Benden haber almadan günler geçirdin...
Překlad
Turecky

Přeložil detan
Cílový jazyk: Turecky

Sevgili, benden haber almadan günler geçirdin fakat halimi sormak için ne bir e-posta gönderdin, ne de telefon ettin. Ben dizimden ameliyat oldum ve hastanede beş gün geçirdim.
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 17 prosinec 2008 20:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 prosinec 2008 23:05

gamine
Počet příspěvků: 4611
Coucou , Francky. Il me semble qu'il y a un contre-sens au début par rapport au reste "tu as PAS ".+ mansue de diacs et accents.

CC: Francky5591

3 prosinec 2008 23:08

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Oui, merci Lene, je vais rectifier