Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Latinština - Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
HolandskyAnglickySrbsky

Kategorie Myšlenky

Titulek
Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...
Text k překladu
Podrobit se od caroline88
Zdrojový jazyk: Latinština

Hostes mei me fugere possint
Quecumque iturus sum
Sciam te protecturum et
Septurum me in omnis
Semper tecum semper mecum
Poznámky k překladu
Nederlands-Hollands
Engels-Amerikaans
4 leden 2009 21:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

31 březen 2009 14:51

Lein
Počet příspěvků: 3389
And another one here please, Efylove?
Thank you!

CC: Efylove

2 duben 2009 13:46

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi Efylove,
Sorry to bother you again...

The Dutch translation we have is

My enemies could drive me away / chase me away
I know that wherever I go,
I will protect you and entrench myself
Always together with you and with me

With the remark that quecumque should be quaecumque.

Is that about right, do you reckon?
Thank you!

CC: Efylove

2 duben 2009 16:08

Efylove
Počet příspěvků: 1015
So...
line 1 and 5: ok
other lines: "I'll know that, wherever I go, you will protect and defend me IN OMNIS"
So IN OMNIS is quite a problem; it could be an error for IN OMNIBUS "in every situation" or an arcaic way of writing IN OMNES "(defend me) against everyone"
quecumque = QUOCUMQUE
septurum = SAEPTURUM < SAEPIO "entrench, embrace, defend"

Sorry for the delay!