Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Gjuha Latine - Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineGjuha holandezeAnglishtSerbisht

Kategori Mendime

Titull
Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga caroline88
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Hostes mei me fugere possint
Quecumque iturus sum
Sciam te protecturum et
Septurum me in omnis
Semper tecum semper mecum
Vërejtje rreth përkthimit
Nederlands-Hollands
Engels-Amerikaans
4 Janar 2009 21:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Mars 2009 14:51

Lein
Numri i postimeve: 3389
And another one here please, Efylove?
Thank you!

CC: Efylove

2 Prill 2009 13:46

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi Efylove,
Sorry to bother you again...

The Dutch translation we have is

My enemies could drive me away / chase me away
I know that wherever I go,
I will protect you and entrench myself
Always together with you and with me

With the remark that quecumque should be quaecumque.

Is that about right, do you reckon?
Thank you!

CC: Efylove

2 Prill 2009 16:08

Efylove
Numri i postimeve: 1015
So...
line 1 and 5: ok
other lines: "I'll know that, wherever I go, you will protect and defend me IN OMNIS"
So IN OMNIS is quite a problem; it could be an error for IN OMNIBUS "in every situation" or an arcaic way of writing IN OMNES "(defend me) against everyone"
quecumque = QUOCUMQUE
septurum = SAEPTURUM < SAEPIO "entrench, embrace, defend"

Sorry for the delay!