Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Latín - Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínHollendsktEnsktSerbiskt

Bólkur Tankar

Heiti
Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...
tekstur at umseta
Framborið av caroline88
Uppruna mál: Latín

Hostes mei me fugere possint
Quecumque iturus sum
Sciam te protecturum et
Septurum me in omnis
Semper tecum semper mecum
Viðmerking um umsetingina
Nederlands-Hollands
Engels-Amerikaans
4 Januar 2009 21:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Mars 2009 14:51

Lein
Tal av boðum: 3389
And another one here please, Efylove?
Thank you!

CC: Efylove

2 Apríl 2009 13:46

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi Efylove,
Sorry to bother you again...

The Dutch translation we have is

My enemies could drive me away / chase me away
I know that wherever I go,
I will protect you and entrench myself
Always together with you and with me

With the remark that quecumque should be quaecumque.

Is that about right, do you reckon?
Thank you!

CC: Efylove

2 Apríl 2009 16:08

Efylove
Tal av boðum: 1015
So...
line 1 and 5: ok
other lines: "I'll know that, wherever I go, you will protect and defend me IN OMNIS"
So IN OMNIS is quite a problem; it could be an error for IN OMNIBUS "in every situation" or an arcaic way of writing IN OMNES "(defend me) against everyone"
quecumque = QUOCUMQUE
septurum = SAEPTURUM < SAEPIO "entrench, embrace, defend"

Sorry for the delay!