Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Latijn - Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnNederlandsEngelsServisch

Categorie Gedachten

Titel
Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door caroline88
Uitgangs-taal: Latijn

Hostes mei me fugere possint
Quecumque iturus sum
Sciam te protecturum et
Septurum me in omnis
Semper tecum semper mecum
Details voor de vertaling
Nederlands-Hollands
Engels-Amerikaans
4 januari 2009 21:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 maart 2009 14:51

Lein
Aantal berichten: 3389
And another one here please, Efylove?
Thank you!

CC: Efylove

2 april 2009 13:46

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi Efylove,
Sorry to bother you again...

The Dutch translation we have is

My enemies could drive me away / chase me away
I know that wherever I go,
I will protect you and entrench myself
Always together with you and with me

With the remark that quecumque should be quaecumque.

Is that about right, do you reckon?
Thank you!

CC: Efylove

2 april 2009 16:08

Efylove
Aantal berichten: 1015
So...
line 1 and 5: ok
other lines: "I'll know that, wherever I go, you will protect and defend me IN OMNIS"
So IN OMNIS is quite a problem; it could be an error for IN OMNIBUS "in every situation" or an arcaic way of writing IN OMNES "(defend me) against everyone"
quecumque = QUOCUMQUE
septurum = SAEPTURUM < SAEPIO "entrench, embrace, defend"

Sorry for the delay!