Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rusky-Portugalsky - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RuskyFrancouzskyAnglickyŠpanělskyPortugalsky

Kategorie Volné psaní

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
Text
Podrobit se od makahonov
Zdrojový jazyk: Rusky

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
Poznámky k překladu
sms recebido

Titulek
A minha esposa (ou a minha mulher) está na Ucrânia,...
Překlad
Portugalsky

Přeložil Allochka
Cílový jazyk: Portugalsky

A minha esposa está na Ucrânia. Eu trabalho numa agência de segurança. Protegemos propriedades valiosas.
Poznámky k překladu
Если я правильно поняла, то "zgena" это жена?Protegemos (guardamos, há mais sinónimos?)
Naposledy potvrzeno či editováno Sweet Dreams - 10 duben 2009 19:38





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 duben 2009 14:18

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Não deveria ser bens (de valor)?

6 duben 2009 10:57

Allochka
Počet příspěvků: 85
Poder - pode, até acho que vai soar melhor. Mas tentei traduzir todas as palavras.
"dorogostojashie" = de valor.
"Объект" em russo usa-se mais para edifícios, construções, etc.
"Предмет" = objecto (objeto).
Penso que para o homem, que pediu a tradução, tanto faz... Bastava dizer que trabalha numa Agência de Segurança, sem revelar os sigilos profissionais...

6 duben 2009 12:20

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Apenas digo isso para coincidir com as restantes traduções, o que é o melhor.

6 duben 2009 21:28

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"...protegemos bens valiosos"

7 duben 2009 02:37

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Não entendi porque "Agência de Segurança" em maiúsculas.

7 duben 2009 02:44

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Boa observação

7 duben 2009 09:17

Allochka
Počet příspěvků: 85
Corrigem, por favor.
Não há nada para entender, foi traduzido sem prestar atenção devida, em poucos segundos, sem nenhumas segundas intenções.
Como a sms foi escrita por um senhor, pensei que é ele é que quer saber como escreve-se em português, mas só agora reparei que quem pediu a tradução, não é um homem - é uma senhora. Para as mulheres, sim, todos os pormenores são importantes!




7 duben 2009 12:13

Lein
Počet příspěvků: 3389
Concordo com Lilian: valuable property não é bem o mesmo que 'edifícios importantes'.

7 duben 2009 14:33

Allochka
Počet příspěvků: 85

Não se esqueçam que o original não é em inglês. Bens valiosos também não é o mesmo que "dorogostojashie objektu". Talvez, propriedades valiosas? é melhor falar com ramaren, por enquanto não me lembrei de nenhuma palavra portuguesa que consegue transmitir o sentido em que se usa em russo a palavra "obyektu". Sugestões são bem vindas. Sempre é uma ajuda para enrequecer o meu "lexicon".

7 duben 2009 21:05

Allochka
Počet příspěvků: 85
Estou aprender inglês no WSI e hoje aprendi uma palavra nova que tem a ver com a tradução:
dorogostojashie = expensive.

7 duben 2009 22:01

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Ramarren, we have a problem here. Could you tell us the exact meaning of "dorogostojashie objektu"?

Thanks.

CC: ramarren

8 duben 2009 08:58

ramarren
Počet příspěvků: 291
I think it could be "expensive establishments (installations)". But in English may exist some set phrases to denote the meaning which depicts "important and expensive buildings and establishments which are usually guarded"... I hope my remarks were useful

8 duben 2009 10:22

Allochka
Počet příspěvků: 85
Penso que as dúvidas que surgiram após ver as outras traduções já desapareceram.

9 duben 2009 23:13

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Thanks, Ramarren

Como deve ficar então? Na mesma? Mudado para "instalações/estabelecimentos"? Teremos que mudar também as outras traduções? (admins)

CC: lilian canale

9 duben 2009 23:28

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Eu acho que "propriedades valiosas" resolveria, já que pode referir-se a objetos ou edifícios.
O que acham?

9 duben 2009 23:44

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Por mim tudo bem