Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Latinština - μαυρο τριανταφυλλο

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyŠpanělskyLatinština

Titulek
μαυρο τριανταφυλλο
Zdrojový jazyk: Řecky

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

Titulek
Rosa nigra
Překlad
Latinština

Přeložil mirja91
Cílový jazyk: Latinština

Haec rosa nigra est
Poznámky k překladu
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
Naposledy potvrzeno či editováno chronotribe - 2 červen 2009 21:49





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 květen 2009 17:09

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

26 květen 2009 17:15

reggina
Počet příspěvků: 302
nope!

26 květen 2009 17:15

αρτεμις
Počet příspěvků: 16
no. in english is " black rose" .

26 květen 2009 17:29

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


26 květen 2009 17:52

αρτεμις
Počet příspěvků: 16
I edit it. is it ok?

26 květen 2009 17:55

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

26 květen 2009 18:05

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

26 květen 2009 18:26

αρτεμις
Počet příspěvků: 16
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

26 květen 2009 19:01

reggina
Počet příspěvků: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

27 květen 2009 11:21

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


27 květen 2009 18:38

αρτεμις
Počet příspěvků: 16
thanks for the tip!it's very helpfull!!