Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Anglicky - Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyAnglicky

Kategorie Hovorový jazyk

Titulek
Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...
Text
Podrobit se od dandicas
Zdrojový jazyk: Italsky

Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni anno sei più carina)anche se non vieni mai a trovarmi a Roma. Un bacio grande

Titulek
Hello Mary, you are always staying my favourite
Překlad
Anglicky

Přeložil Aneta B.
Cílový jazyk: Anglicky

Hello Mary, you always remain my favourite (every year you become more and more charming) even if you never come to visit me in Rome. Big kiss
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 4 srpen 2009 07:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 srpen 2009 09:07

jedi2000
Počet příspěvků: 110
I think about the adjective 'carina'. It's common place in Italy to use it like in English as 'nice'.
I would change the translation of 'ogni anno sei più carina' by 'every year you become nicer'

3 srpen 2009 09:32

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hello jedi!
Hm, I was thinking about the word carina. It has got more meanings than you have typed (e.g. dear, likeable, pleasant...). I think that our both options can be acceptable. It often depends on context of the sentence. We have no context, so I think we can translate it arbitrarily - you know - how we feel it... You feel in this way, me differently, but both can be acceptable I guess. Thanks for you vote!

3 srpen 2009 09:35

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Oh, I would change sth else. Despite "my favourite" we could type "my favourite one"