Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-antické Řecko - Sonhe, lute, realize!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyLatinština
antické ŘeckoHebrejsky

Kategorie Každodenní život

Titulek
Sonhe, lute, realize!
Text
Podrobit se od magalli
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Sonhe, lute, realize!
Poznámky k překladu
deve ser traduzido como se estivese falando, em um dialogo

Titulek
Νύσταζε, ἀγωνίζου, ἐπιτύγχανε!
Překlad
antické Řecko

Přeložil Aneta B.
Cílový jazyk: antické Řecko

Νύσταζε, ἀγωνίζου, ἐπιτύγχανε!
Poznámky k překladu
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 14 říjen 2009 17:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 říjen 2009 11:40

AspieBrain
Počet příspěvků: 212
Κάνε όνειρα, αγωνίσου, επιτύγχανε!
Νύσταζε means feel sleepy and the rest are taken from a dictionary that is old and has the old spelling... This translation was done using a dictionary!

6 říjen 2009 15:02

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
I can't cath what you mean, I'm sorry.
I always work with dictionaries, even when I translate into or from Polish!

6 říjen 2009 16:09

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
These words are ancient, so dictionaries are ancient..., so what a problem?
But I couldn't translate it without grammatical knowledge, Aspie. These are imperatives and no dictionary shows you imperative forms...

I use these verbs:
"nystadzo" - sleep, dream ...
"agonidzomai" - fight, contend,...
"epitynchano" - achieve,..

or maybe you meant that you have used the old forms? But why? I am into Classical Ancient Greek...