Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Brazilská portugalština - ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyAnglickyBrazilská portugalština

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...
Text
Podrobit se od gabrielzao
Zdrojový jazyk: Holandsky

ok bel me maar . maar we gaan wel chillen vanavond toch lekkerding

Titulek
Ok, então me liga...
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil Lizzzz
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Ok, então me liga. Mas nós vamos relaxar hoje à noite, certo, coisa sexy?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 12 říjen 2009 13:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 říjen 2009 18:52

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Olá Lizzzz,

"relaxar"?

11 říjen 2009 19:55

Lizzzz
Počet příspěvků: 234
Oi, Lilian

Na tradução em Inglês estava "chill", então, eu pesquisei os possíveis significado que foram:
1)refriar
2)descoranjar
3)relaxar
4)despreocupado, calmo (easy going)

Aí, eu achei o "relaxar" seria o melhor.
Mas, "going to chill" tem un significado especial, eu encontrei como "staying in", assim fica melhor?

11 říjen 2009 20:19

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I agree that "chill" may have several meanings, the problem is that the original is Dutch.
Let's ask if that's the meaning of "chillen" in Dutch, OK?

Lein, could you help us?

CC: Lein

12 říjen 2009 11:28

Lein
Počet příspěvků: 3389
"Relaxar" is a very good representation of the Dutch "chillen"

12 říjen 2009 13:41

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Fine then, thanks Lein

Liz, it seems that you hit the nail in the head with your guess.

Accepted!