Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Francouzsky-Turecky - Je t'ai ajoutée car une fois que je ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTurecky

Kategorie Volné psaní

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Je t'ai ajoutée car une fois que je ...
Text
Podrobit se od kalpsiznet
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Je t'ai ajoutée car une fois que je suis passé au magasin je t'ai vue et tu m'as laissé sans souffle... Je voudrais t'inviter pour une sortie si cela t'intéresse; mon idée serait un dîner mais si tu proposes quelque chose d'autre, pour moi ça va aussi!...à bientôt.

Titulek
Seni ekledim çünkü...
Překlad
Turecky

Přeložil niloloji
Cílový jazyk: Turecky

Seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın. Eğer istersen seni dışarı çıkmaya davet etmek istiyorum; benim fikrim bir akşam yemeği olurdu ama başka bir şey önerirsen, bana uyar!...Görüşmek üzere.

Poznámky k překladu
s'intéresser = ilgilenmek
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 11 listopad 2009 15:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 listopad 2009 21:05

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba Niloloji,

Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var:

- 'passer' bazı yerlerde 'uğramak' anlamına gelebiliyor, yani burası 'seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın' olmalı.

- ''s'intéresser'' fiilinin tam çevirisi 'ilgilenmek'tir ancak burada 'istemek' daha mantıklı olur, haklısın ama bunu not düşmeli.

- 'serait'yi unutmayalım, 'benim fikrim bir akşam yemeği OLURDU'