Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Afrikánština - Default-language

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyBulharskýŠvédskyItalskyRumunskyAlbánskyHebrejskyNěmeckyDánskyPortugalskyHolandskyPolskyŠpanělskyJaponskyArabskyRuskyKatalánskyTureckyČínsky (zj.)EsperantemŘeckySrbskyLitevštinaFinskyČínskyChorvatskyMaďarskyNorskyKorejskyČeskySlovenskyPerštinaKurdštinaAfrikánštinaThaiština
Požadované překlady: IrskýKlingonštinaNepálštinaNewariUrdštinaVietnamština

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Počítače / Internet

Titulek
Default-language
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

Default language

Titulek
Standaardtaal
Překlad
Afrikánština

Přeložil johan777
Cílový jazyk: Afrikánština

Standaardtaal
Naposledy potvrzeno či editováno gbernsdorff - 17 listopad 2009 11:52





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 listopad 2009 11:54

gbernsdorff
Počet příspěvků: 240
Hallo Johan,
Ik heb *default* vaak vertaald gezien met *verstek*. Dus verstektaal in plaats van standaardtaal? Een argument daarvoor zou kunnen zijn dat je dan verwarring vermijdt met standaardtaal als "variëteit van 'n taal wat as normatief erken word binne 'n taalgemeenskap". Voor mij als Nederlander klinkt Afrikaans *verstektaal* als een anglicisme, omdat wij verstek alleen in een juridische context gebruiken. Aan de andere kant is Afr. *standaardtaal*, als 'n rekenaarterm gebruikt, misschien een neerlandisme ?
Wat is meer gebruikelijk?. Graag je mening, ik ben benieuwd wat je hiervan vindt.
Groeten,
Guido

26 květen 2010 10:59

johan777
Počet příspěvků: 3
Standaard taal klink vir my beter beslis nie verstektaal nie